My Dream Came True

我的梦想实现了

jasmine_kung31 December 2000
As Ang Lee, I grew up reading wuxia novels in Taiwan. Those novels usually mixed engrossing history, thrilling action, enchanting romance. But when these novels were made into movies or TV series, none of them could match my imagination. It's either because of wrong casting, bad acting, tedious costumes, sloppy storytelling, minimal budget (so everything is shot in studio rather than in the grand Chinese landscapes as they were told in books), fake action... I could go on and on. Now Ang Lee finally made a wuxia film that captures my imagination and fulfills my dream of childhood.

李安,出生在台湾(地区),是看武侠小说长大的。这些小说通常能够将引人入胜的历史、惊险的动作和迷人的爱情故事融合在一起。但是当这些小说被拍成电影或电视剧,没有一个能与我的构想相媲美,一系列的原因包括选角不合适、演技太差、服装呆板、故事情节铺陈冗杂、预算不足(所有一切都是在工作室拍摄,而不是像书中所描述的那样,在宏伟广阔的风景地拍摄)、假动作……我可以一直说下去。如今李安终于拍了一部武侠电影,满足了我的想象,实现了我童年的梦想。





Magical Romance...

魔幻的浪漫……

Larry-1716 January 2001
There's a telling moment near the beginning of Ang Lee's "Crouching Tiger, Hidden Dragon."

李安执导下的《卧虎藏龙》,在一开头便极具说服力

In closeup, we see the rough-hewn, heavy wooden wheels of a peasant cart. They nestle in deep ruts worn into the stone paving blocks of a roadway entering a gated city. The cart rumbles on, its wheels fitting perfectly into the grooves worn by unspoken centuries of just such passing wagons...in one image we see how tradition creates its own paths, how contemporary reality is fabricated to fit such traditions... The camera rises, we see an almost impossible panorama of Peking, the Forbidden City spreading out before us like an Oz extending to the horizon.

在特写镜头中,我们可以看到了一辆马车,有着粗糙、沉重的木制轮子,安卧在深厚的车辙中,这些车辙形成于在进入京城城门前,磨损的石板道路上。车子隆隆地驶过,它的轮子与无声问世的无数个经过的马车所磨损的凹槽完美契合……在这张图片中,我们可以看到了古代中国人是如何建设他们的道路的,为了适应这些传统,还专门再现了这些现实……镜头升起,我们看到了北京城几乎不可能看到的全景,紫禁城在我们面前展开,像一个《监狱风云》中那样,延伸到地平线。

What a film this is: a superb action adventure romance with terrific acting and a much-welcome heart underlying the technical superiority.

这是一部什么样的电影呢:这是一部极好的动作冒险爱情片,出色的演技,以及隐藏在技术优势下的一颗受欢迎的心。

"Crouching Tiger...", I am told, is representative of a specific literary/cinematic genre in China: Wu Xia...the wizard/warrior piece...magic and martial arts blended. I'm not familiar with the form, but the world portrayed here is a breathtakingly fantastical one. The story is putatively set in 19th century China, but it could be anywhere, anywhen. It is a place of high honor and deep feelings, a place where people are bound by traditions and held captive by their forms. It is also a place of wild and mythic landscapes...from stark desert (thought nowhere do we get that featureless, wide-screen linear horizon seen in David Lean's "Lawrence of Arabia!") to magic misty green mountains with deep dark lakes and steeply cascading streams that come braiding, tumbling down the rockslide heights. High, reedy bamboo forests wave, wondrous, in sighing winds.

我被告知《卧虎藏龙》是中国一个特定文学/电影流派的代表:武侠……巫师/战士……巫术和武术的结合。我不熟悉这种类型,但是在这里面所描绘的世界真的是非常大胆的想象,故事设定的背景,虽然是在19世纪的中国,但它却有可能在任何时间发生在任何地方。这讲述的是一个拥有崇高荣誉(名声)和深厚感情(义气)的地方,是一个人们被传统和形式所束缚的地方,它也是一个荒野和神话般的风景之地……从荒凉的沙漠风景(让我们想到了在大卫·里恩的《阿拉伯的劳伦斯》中看到的毫无特色,延伸至整个屏幕的无名之地”)到不可思议的迷雾笼罩的绿色山脉,深色模糊的湖泊,相互交织的、从高处岩石落下的陡峭的瀑布,高耸的竹林在轻拂地风中起伏,奇妙无比。

In this world people may do amazing things. The flying in this movie -- properly called "wire work" in film terms -- is fantastic. This technique, of course, was not invented by the Wachowski's, but the choreographer of "Crouching Tiger...", Woo-ping Yuen, also staged the wire-fights of "Matrix." Here, the ability of our warrior heros and villains to climb walls, to leap to the rooftops and soar from building to building -- not to mention engaging each other in aerial combat that soars from the peak of a mountain top to the rocks of a mountain stream in a single take -- or to duel on the very tips of dipping, waving bamboo trees -- looks almost plausible, just over the border of the possible, at least. The whole packed-in audience at the big theater at the advanced screening at Pipers Alley in Chicago burst into spontaneous applause several times throughout...

在电影中的这个世界,人们可以做令人惊奇的事情。这部电影中的轻功——电影的术语应当称为“威亚”——是非常逼真的。当然,这种技巧并不是沃卓斯基发明的,而是《卧虎藏龙》的武术指导袁和平,在《黑客帝国》电影中也筹划过了的。在这里,我们的战士英雄和恶棍的爬墙,跃上屋顶,从一个建筑飞到另一个建筑——更不用说双方在空中的战斗,从空中飞跃山顶到山间溪流的岩石,仅凭单枪匹马或者站在起伏的竹子梢端进行决,看起来几乎是十分合理的,但刚好又是在可能的边上。在芝加哥风笛巷举行的高级放映会上,大剧院里中整个观众席多次爆发出自发的掌声。


Apart from all else, this is grand storytelling! It has passion, love, revenge...it expresses deep need and longing.

除此之外,这是一个宏伟的故事!它包含了爱恨情仇……也表达了深深的需要和渴望。


Chow Yun Fat, too...I've been a fan of his since I first discovered John Woo's Hong Kong crime thrillers...is the best I've ever seen, as well...magnificent in his silences. Strength without cruelty.

周润发的演技也很好…从我第一次看到吴宇森的香港犯罪惊悚片,我就一直是他的粉丝……他也是我所见过的最好的……他在沉默中表现出华丽,而又没有残酷的力量。



There are those who will grumble that Jackie Chan (another favorite of mine) does it all for real, without wires and tricks. True enough... But here that exuberance of motion is in service of a grand story and strong characters who carry worthwhile emotional burdens!

有些人会抱怨成龙(我的另一个最爱)做的一切都是真的,没有钢丝和技巧。的确……但在这里,这种活力是为宏大的故事和强硬的角色服务的,他们背负着有价值的情感负担!

I won't be able to wait for the DVD, and will probably see it again, perhaps see it twice before it hits the home-market.

我等不及要看DVD了,可能还会再看一遍,在它进入国内市场之前可能会看两遍。

My recommendation: Just go see it.

我的建议是:去看看。

Extremely Captivating Film

非常迷人的电影

gisele2215 February 2001
I just saw this film today. I was totally captivated... when it was all over, and the credits began to run, it took me a couple of seconds to realize where I was. I didn't want to get out of my seat. And once I got out of the theatre, I couldn't even talk about it for an hour or so. I kept running the details over and over in my head. It's rare that a film has such an impact on me. The cinematography was stunning. The special effects were beautifully done. The characters' moves were effortless. The acting was wonderful. I really think that Michelle Yeoh should have been nominated for an Oscar for Best Actress. I thought that the effects and storyline complimented each other brilliantly. There were so many different layers to the plot. There were many things that couldn't be explained with dialogue that were expressed in the characters' faces. This film had lighthearted moments, heartwrenching moments, romantic interludes, inspirational sentiments, wonderful plot twists, superb acting, beautifully done fight scenes, never before seen special effects...it had it all. Some scenes may have been a little over the top, but it's *fantasy*... and yet, after a few brief moments, it somehow became completely believable. That's how much this film draws you in. This is a one of a kind film; there is just no comparing it to any other. It transports you to another place and time. I highly recommend it.

我今天刚看了这部电影,完全被迷住了……当一切结束,演职员表开始滚动的时候,我花了几秒钟才意识到自己在哪里。我不想离开我的座位,一旦我离开电影院,我甚至能够不停地将它谈论一个多小时,我脑海里一遍又一遍地闪现那些细节,很少有哪部电影,能够对我有如此大的影响。这部电影的摄影技术令人惊叹,特效做得很美,各个角色的动作戏极其流畅,表演也很精彩。我真的认为杨紫琼应该被提名为奥斯卡最佳女主角,我认为这部电影的目的和故事线相互映衬得非常好,故事情节也有很多不同的层次。有很多事情并不能用简单的对话来解释,而是需要通过角色的面部表情来表达的。这部电影有轻松的时刻,心痛的时刻,浪漫的插曲,鼓舞人心的情感,精彩的情节转折,精湛的演技,精美的打斗场面,从未见过的特效……它拥有一切。有些场景可能有点过头,但这就是“幻想”……然而,在短暂的片刻之后,它不知何故变得完全可信。这就是这部电影吸引你的地方,这是一部最好的电影,其他电影完全没有可比性,它会把你带到另一个时间和地点,我强烈推荐观看这部电影。

The most beautiful film ever made.

史上最美的电影

therickster-229 March 2001
Crouching Tiger, Hidden Dragon is, quite simply, a stunning film and a real breath of fresh air in a genre that was previously somewhat stagnant. Kung-fu films were on a very steady decline, with only Jet Li making a valid effort to change things around. It comes then as a great relief that Ang Lee decided to do what he did and put an entirely new slant on the genre.

简单地说,《卧虎藏龙》是一部令人惊叹的电影,为此前停滞不前的电影流派带来了真正的新鲜空气。功夫电影一直在走下坡路,只有李连杰在努力地改变现状。后来,李安决定继续他的事业,为这一流派带来全新的发展,这让我松了一口气。

Tacky dubbed dialogue is out of the window and we're back to the films original Chinese language subtitled into English. This adds a lot more to one of the films main themes, culture. While we as the Kung-fu loving public have grown used to storylines generally involving the hero's lost mother/brother/pet goldfish, Crouching Tiger... eschews all of these stereotypes and sets about creating a really authentic atmosphere.

不再有俗气的配音对白,我们又回到了原版中文翻译成英文的电影。这为电影的主题之一——文化——增加了很多内容,而我们这些热爱功夫的大众已经习惯了故事情节的发展,通常涉及英雄失去的母亲/兄弟/宠物金鱼,《卧虎藏龙》……避开了所有的这些刻板印象,创造出了一个真正真实的氛围。

I won't bother rehashing the story because if you haven't seen the film yet I want you to go in with as little knowledge as possible. If you don't know what to expect, I can't recommend Crouching Tiger... more highly. Lee's directorial style is simply a joy to behold, and every minute detail is treated with a respect most directors simply don't have. Now, the part we've all been waiting for. I know what you're thinking, "It's all very well having a great story but what good is it if they're all going to mince about like fairies?"

我就不重述这个故事了,因为如果你还没看过这部电影,我希望你去的时候,尽可能少了解一些。如果你不知道接下来会发生什么,我不推荐《卧虎藏龙》……李安的导演风格让人赏心悦目,每一分钟都充满了细节,这得到了大多数导演所不具备的尊重。现在,我们期待已久的部分,我知道你在想什么:“有一个精彩的故事固然很好,但如果他们都像仙女一样扭扭闹闹又有什么用呢?”

Well, I'm pleased to tell you that these guys kick more ass than you've EVER seen before. The fight sequences are stunningly choreographed and the 'flying' looks spectacular. While a big thing has been made of Chow Yun Fat and Zhang Ziyi's treetop battle, the one for me is between Michelle Yeoh's Shu Lien and Ziyi's Jen. Both instances, both in the courtyard and the dojo are, quite frankly, the most astounding displays of martial arts I have EVER been lucky enough to witness. While Bruce Lee can certainly do the real thing, and he is without doubt the original and best, Wo Ping's sequencing of the fight scenes is truly revolutionary.

我很高兴地告诉你,这些家伙比你以前见过的更厉害,打斗场面是经过精心设计的,“飞行”看起来十分壮观。周润发和章子怡的树冠之战已经轰动一时,而我要看的是杨紫琼饰演的秀莲和章子怡饰演的玉娇龙,这两个人,无论是在院子里还是在道场里,坦白说,都是我有幸目睹过的最令人震惊的武术表演。虽然李小龙确实能拍出真人真事,而且毫无疑问他是原创的、最好的,但袁和平对打斗场面的顺序安排,确实是具有真正革命性的。

Crouching Tiger, Hidden Dragon is one of the best films I have ever seen and I would recommend anyone, whether or not they are interested in Kung-fu movies.

《卧虎藏龙》是我看过的最好的电影之一,我会推荐任何人,不管他们是否对功夫电影感兴趣。

A great movie that changed my view...

一部伟大的电影改变了我的看法…

brandonennals17 December 2004
on how I view other movies. This movie was so fresh and exciting that it made me look at the Asian cinema scene a little closer. The story alone is great. It is simple and very different from what I am used to here in the States. Visually it was one of the best movies I have ever scene. From the effects matching the tone of the movie, to the locations and the colors used in those locales. The fight scenes were very cool. I love good fight scenes and I love swords. This movie pulls off both very nicely. Since I have watched this movie, I have watched many other Asian films and I find them refreshing. The movies are more story driven with a heavy emphasis on tones. I might watch this movie this weekend now that I am thinking of it. Really cool movie especially on a rainy night.

不管我是如何看待其他电影的,但这部电影是如此地新奇和令人兴奋,它让我更近距离地看了看亚洲电影的场景。故事本身就很棒,很简单,与我在美国所习惯的非常不同。从视觉上看,这是我看过的最好的电影之一,从与电影基调相匹配的效果,到这些场景中选用的地点和色彩配合,都是我见过的最好的。打斗场面很酷,我喜欢精彩的打斗场面,也喜欢刀剑。这部电影完美地实现了这两点,自从我看了这部电影之后,我又看了很多其他的亚洲电影,我发现它们令人耳目一新。这些电影更注重故事情节,强调语调,我想这个周末我可能会看这部电影,很酷的电影,尤其适合在雨夜。

20th Anniversary!

20周年!

Raven-19696 July 2020
The emerald sheen of a bamboo forest, lovers beneath a vivid desert sky strewn with shooting stars, mountain waterfalls, fantastic stories from ancient China; moments from the most remarkable film seen in my life. For twenty years it stood the test of time.

翠绿的竹林,布满流星的沙漠天空下的恋人,山涧瀑布,中国古代的神奇故事;这是我一生中,所见过最精彩的电影中的片段。二十年来,它经受住了时间的考验。

Master warrior Li Mu Bai is settling down and about to tell his secret crush Yu Shu Lien of his love for her, but fate intervenes in the form of a mysterious and beautiful stranger, Jen Yu, who swipes his enchanted and powerful sword Green Destiny. Jen is gorgeous, talented, mischievous and charming, and she is being pulled in different directions by those intent upon winning her affections. There are stronger tugs from within her heart. Jen takes Green Destiny at the request of one of her influencers, but also to shake things up and see how they play out. She will get much more than she wished for. Jen is toying with powerful emotions and there is no action without reaction.

武术家李慕白定下心来,准备告诉暗恋已久的俞秀莲,关于他对她的爱,但命运却在一位神秘而美丽的陌生女子玉娇龙身上发生了改变。玉娇龙挥舞着那把神秘而又强大的青冥剑,玉娇龙生来美丽、才华横溢、淘气又迷人,她被那些想要赢得她感情的人拉向了不同的方向。她内心有更强烈的张力,玉娇龙在一位对她有影响人的要求下接受了“绿色”的命运,但也要改变一下,看看效果如何。她会得到比她希望的更多的东西。玉娇龙利用强烈的情感玩弄,没有反应就没有行动。

Crouching Tiger, Hidden Dragon is my all-time favorite film. It combines all the elements I love in film and in absolute perfection with each element. One example. The music for the final scene (performed by Yo-Yo Ma) is haunting and beautiful on its own, but it also melds so perfectly to the characters, the arc of the story and the imagery of the scene that they all seem intertwined. They build on each other. It brings tears to my eyes. The whole film is like this, full of splendor and depth.

《卧虎藏龙》是我一直以来最喜欢的电影。它将所有我喜欢的电影元素完美地融合在了一起,一个例子,最后一幕的音乐(由马友友演奏)本身就很美,令人难以忘怀,但它同时与角色、故事情节和场景意象完美地融合在一起,相互交织,它们相互依存,这个音乐使我热泪盈眶,整部电影都是这样,华丽而有深度。

Wherever I focus my gaze and attention there is beauty. The settings in China are stunning. I recently visited Hongcunzhen where the opening scene of the film takes place and it is every bit as attractive as displayed on screen. The culture of ancient China is fascinating and the complex characters are just as dazzling. Appropriately, there is good and bad in each character. Men and women are on equal footing throughout (no sexism or narrow-mindedness here). The romances are realistic and sensual, the story is captivating from start to finish, costumes are colorful and intricately designed, and the dialogues - including ancient legends from distant lands - are deep and meaningful.

无论我的目光聚焦到哪里,那里都是美丽的。中国的风景令人惊叹,我最近去了洪村镇,电影的开场就是在这里上演的,那里的一切都和银幕上展示的一样吸引人。中国古代文化令人着迷,繁复的文字令人眼花缭乱,每个角色都有好坏之分。男女在整个过程中都是平等的(这里没有性别歧视或偏见)。故事从头到尾都令人着迷,服装色彩斑斓,设计精妙,对话——包括来自遥远国度的古老传说——深刻而意味深长。

The action scenes are as resplendent as they are cathartic. Some people chide the film for its exaggerated, flying fight scenes, but I think they add to the brilliance and splendor. The acting by Zhang Ziyi (Jen), Chow Yun-Fat (Li Mu Bai), Michelle Yeoh (Yu Shu Lien) is masterful, wonderful. Crouching Tiger, Hidden Dragon won four Oscars including best foreign film, music, cinematography and art direction, and was nominated for six more. It was the best film too, but Hollywood wasn't ready for it I guess.

动作场面光彩夺目,令人心旷神怡。有些人指责这部电影打斗场面过于夸张,但我却认为正是它们为这部电影增添不少的光彩和壮丽。章子怡(饰演玉娇龙)、周润发(饰演李慕白)、杨紫琼(饰演俞秀莲)的演技都是非常精湛、精彩的。《卧虎藏龙》获得了四项奥斯卡奖,包括最佳外语片、最佳音乐、最佳摄影和最佳艺术指导,并获得了另外六项提名。这也是最好的电影,但是我想好莱坞还没有准备好。

My fascination with Jen, played by the amazing Zhang Ziyi, is one of the reasons that Crouching Tiger, Hidden Dragon so appeals to me. I married a woman like Jen; attractive, adventurous, unyielding, defiant, conflicted, and emotionally charged. Deep down Jen is good, but she expects too much. Swayed too far by desires and fears, she risks becoming a poisoned dragon. So do we all. "Whatever path you take in life," says Jen's lover Dark Cloud "be true to yourself." I stand with Dark Cloud in this wish.

我对玉娇龙的迷恋是《卧虎藏龙》如此吸引我的原因之一,她由章子怡饰演。我娶了一个像玉娇龙那样的女人:有吸引力,有冒险精神,不屈不挠,目中无人,矛盾重重,情绪激动。玉娇龙本质上是善良的,但是她期望得太多了,被欲望和恐惧所左右,她冒着变成一条毒龙的危险。我们都是如此,“无论你在生活中选择什么道路,”玉娇龙的爱人半天云说,“要忠于自己。”我和半边云一起站在这个愿望里。